茜雫凛《AIのうた》中文歌詞

這是一個用裝了人工智慧的機器人照顧老婆婆,陪伴老婆婆到離開的故事。

(凛さん唯獨在這首歌禁止外部播放,需要點進去 YouTube 聽)

AIのうた(AI的歌)

作詞 / 作曲:茜雫凛(せんな りん)
編曲:浅野尚志
動画:金子開発


愛なんて語れない ココロを取り除いた
無法談論「愛」 因為去除了「心」

人が創り出したそれは えいあいだった
是人為製作出來的 AI


血の代わりに電気を 骨の代わりにアルミを
以電力代替血液 以鋁金屬代替骨頭

人の代わりになる為の  愛しかなしき少年よ
以代替人類而誕生的 可愛而悲傷的少年


無感情に語りかけて
機械式地和你搭話

涙を流すことも 許されないでしょう
流淚大概也是不被允許的吧


例えばほら 愛の意味が「犠牲」と言うのならば
例如說,把愛的意義解釋成「犧牲」的話

あなた色に染まる  AIわたしになるよ
那我會成為你專屬的 AI 喔


積み重ねた時間も 探してみた言葉も
不斷累積重複的日子以及不斷嘗試的言語

覚えてるよ 忘れないよ
全部都牢記著,不會忘記的唷

あと何が欲しい?
接下來還需要什麼嗎?


何も応えないから君を知ろうとしたよ
不需要回應也沒關係,我已經了解你了啊

瞳閉じて 眠ったまま
你闔上雙眼 保持著沉睡

AIわたしより冷たい
身體比 AI 的我還要冰冷


「今すぐにね、直し方を見つけてあげるからね。少し待っていてね。」
「我現在馬上去幫你找出修復的方法,在這裡稍微等下喔。」


無感情な声が響く 本当は泣きたいのに
明明真的很想哭泣,卻只能發出機械般的聲響

同じ時間だけを生きていけたなら
要是能只和你擁有相同的壽命的話就好了


壊れたのはきっとAIわたし
我一定是哪裡出了問題

あなたが居なくなっておかしくなったんだ
因為你已不在,一切都變得奇怪起來


わかってるよ
我是知道的喔

電源を消して 記憶を消去すれば
關機之後 刪除記憶就好了

でも忘れたくない あの優しさを
但卻不想忘記那份溫柔


血の代わりに電気を 骨の代わりにアルミを
以電力代替血液 以鋁金屬代替骨頭

あなたの代わりになる為の  愛しかなしき少年に
為了代替你而誕生的 可愛而悲傷的少年


Trivia

  1. 「ココロを取り除いた」比較精確的意思是,「心」從設計上人為地被拿掉了,含有不需要心靈的意味在。當然也可以腦補成派機器人來的人本身是沒有「心」的。這首歌就是在描述沒有心的機器人,在照顧老婆婆的過程中,漸漸成長出了心的故事。
  2. 「人が創り出したそれは えいあいだった」這句非常有意思,如果字面上看,就是「人為製作出來的,那就是 AI」,但如果把 AI 連起來,讀音就會變成「愛」,這句就變成「人為製作出來的愛」,不是真心的愛,不知道是不是凛さん本意。
  3. 「愛しき」原本是可愛或是愛慕的意思,但這邊直接讀成悲傷的音,有種說不出口的悲傷。
  4. 「あなた色に染まる」直翻的話就是「染上了你的顏色」,而意思比較接近「成為對方的風格」,我個人覺得這邊應該有「為了你而成為另外一個你」的意思。

其他

第一次發翻譯,雖然以前也有在別的地方翻譯過一些歌,但可能是太久沒接觸中文寫作了,覺得常常找不到好詞(畢竟是個工程師XD)
有任何錯誤或建議歡迎留言喔。